«How Are You?» No Es Una Pregunta: Mi Silencio Incómodo y Cómo Evitarlo
Mi primer viaje de negocios a Londres estaba lleno de expectativas. Me imaginaba discutiendo estrategias en reuniones, usando mi inglés pulido y fluido. Lo que no me imaginaba era que me romperían los esquemas en el momento más simple: el saludo.
Mi colega británico, un hombre amable llamado Mark, se acercó a mi escritorio. «Hello, Hernán. How are you?».
Y entonces sucedió. Mi mente, entrenada en la literalidad del español, procesó la pregunta como lo que era: una solicitud de información sobre mi estado. Y yo, queriendo ser amable y conversador, procedí.
«Well,» dije, «I’m a bit tired, to be honest. The flight was long, and I didn’t sleep very well because the hotel pillow is too soft…». Continué por lo que, en retrospectiva, debieron ser cincuenta y siete segundos eternos sobre mis hábitos de sueño y la calidad del plumón.
La sonrisa de Mark se congeló. Un destello de confusión cruzó sus ojos. Me respondió con un rápido «Oh, right. Well, hope you feel better!» y se alejó casi a la velocidad de la luz.
Me sentí como un alienígena. ¿Qué había hecho mal?
El Análisis Post-Mortem de un Saludo Fallido
Tardé semanas en entenderlo. «How are you?» (o su primo «How are you doing?») no es una pregunta. Es un saludo social.
Es el equivalente lingüístico a dos personas que se chocan los puientos amigablemente al pasar. No esperas que la otra persona se detenga a revisarte el nudillo. En el mundo anglosajón, esta fórmula es un ritual para abrir la conversación de manera amiga, no para iniciar una conferencia sobre tu bienestar.
- En español: «¿Cómo estás?» puede ser una pregunta genuina, especialmente entre amigos. Esperamos respuestas sinceras, a veces incluso largas.
- En inglés (contexto social/laboral): «How are you?» es un acto de cortesía. La expectativa es una respuesta breve, positiva y automática.
¿Te ha pasado algo similar? [Cuéntame en comentarios] – este es un choque cultural que casi todos los hispanohablantes enfrentamos.
Las 3 Respuestas que Necesitas Saber (Y que me hubieran salvado a mí)
Después de mi experiencia, me dediqué a observar y aprender. Aquí está tu kit de supervivencia para el «How are you?»:
1. El Clásico Infalible:
- «Good, thanks. And you?» (Bien, gracias. ¿Y tú?)
- Por qué funciona: Esta es la opción reina. Segura, positiva y devuelve la pelota a su campo de manera educada. Es como decir «hola» con una sonrisa.
2. El Optimista:
- «Pretty good, thanks! How about yourself?» (Bastante bien, ¡gracias! ¿Y usted?)
- Por qué funciona: Un poco más cálido y conversacional, perfecto para un ambiente un poco más relajado. El «yourself» suena un pelín más formal que «you».
3. El Neutral y Sincero (sin Dramatismos):
- «Not too bad, thanks.» (No tan mal, gracias.)
- Por qué funciona: Si no estás «good», pero no quieres (o no debes) entrar en detalles. Es aceptable, positivo en su negación, y cierra el tema elegantemente.
La regla de oro que aprendí: Mantén la respuesta corta, termina con «thanks» o «thank you», y, si quieres, devuelve la pregunta. Piensa en ello como un juego de ping-pong social: un golpe suave y devolver la pelota.
¿Y Cuándo SÍ es una Pregunta Real?
No todo es blanco o negro. Hay contextos donde «How are you?» SÍ espera una respuesta genuina:
- Con amigos cercanos que realmente se preocupan por ti
- En una conversación profunda donde el tono ya está establecido
- Cuando alguien sabe que has pasado por algo difícil
La diferencia está en el contexto y la relación. Como dice mi amigo John: «You’ll know when it’s real». Lo sabrás cuando sea real.
El Verdadero Significado: La Economía de la Cortesía
Lo que yo interpreté como superficialidad, en realidad es una economía de la interacción social. Es una forma eficiente de crear un ambiente cordial sin demandar tiempo o energía emocional de la otra persona. Es el «aceite social» que mantiene las ruedas girando sin fricción.
Ahora, cuando me preguntan «How are you?», sonrío internamente, recuerdo mi bochorno en Londres y respondo con un simple «All good, thanks. You?«. Y la conversación fluye como debería.
Tu Turno: Aplica Esto en Tu Vida
Te reto a que en tu próxima interacción en inglés, ya sea con un compañero de trabajo, en una videollamada, o incluso practicando solo, uses una de estas respuestas. No necesitas esperar a tener un nivel avanzado – este es un cambio de mentalidad, no de vocabulario.
Mi experiencia me enseñó que los pequeños ajustes culturales tienen el mayor impacto. Este simple cambio en cómo respondes al «How are you?» puede transformar completamente cómo te perciben los angloparlantes.
¿Quieres Profundizar Más?
Si este tema te resonó, te recomiendo:
▶️ En la misma categoría (Choques Culturales):
[Lee «Break a Leg: Cuando Desearle Mal a Alguien es de Buena Educación»] – donde exploro otra expresión que desafía la lógica hispana.
▶️ En otra categoría relacionada (Vocabulario):
[Descubre «El Small Talk: El Arte de Hablar del Tiempo Sin Morir de Aburrimiento»] – para dominar las conversaciones superficiales que tanto confunden.
▶️ Para una visión completa:
Ve a mi Guía Principal: «Inglés para Hispanohablantes Mayores de 40» – donde integro todos estos conceptos en un método coherente.
Mi Invitación Personal
Si te identificaste con mi historia de confusión cultural, tengo algo para ti. En mi libro «Historias para Aprender Inglés», he creado relatos específicamente diseñados para exponerte a estos choques culturales de manera segura y educativa.
Cada historia no solo te enseña vocabulario y gramática, sino que te sumerge en situaciones reales donde el contexto cultural es tanto o más importante que las palabras. Es el método que a mí me hubiera gustado tener cuando comenzaba.
👉 Consigue tu copia aquí y convierte los malentendidos en aprendizaje
Deja una respuesta